1 00:00:00,102 --> 00:00:06,102 [LTA intro music] 2 00:00:11,180 --> 00:00:13,156 LiveTextAccess. 3 00:00:13,539 --> 00:00:16,930 Training for real-time intralingual subtitlers. 4 00:00:17,984 --> 00:00:21,469 This is Unit 1. Understanding accessibility. 5 00:00:21,961 --> 00:00:26,367 Element 3. Embedding accessibility in working environments. 6 00:00:26,914 --> 00:00:31,109 In this video lecture, we show a testimonial by D’Arcy McPherson, 7 00:00:31,477 --> 00:00:34,547 a real-time intralingual subtitler from Canada, 8 00:00:35,047 --> 00:00:37,984 about real-time subtitles in parliament. 9 00:00:38,719 --> 00:00:40,531 My name is Piero Cavallo 10 00:00:40,832 --> 00:00:44,602 from the Internationale Hochschule SDI München, in Germany. 11 00:00:45,234 --> 00:00:47,297 I have prepared this video lecture 12 00:00:47,625 --> 00:00:51,773 in collaboration with Rocío Bernabé Caro, also from SDI München, 13 00:00:52,117 --> 00:00:56,086 and the European Federation of Hard of Hearing, in short, EFHOH. 14 00:00:56,945 --> 00:01:01,952 On completion of the training sequence, you will be able to advise customers 15 00:01:02,261 --> 00:01:07,258 about how to best set up an accessible real-time working environment 16 00:01:07,789 --> 00:01:09,711 for persons with hearing loss 17 00:01:10,047 --> 00:01:13,016 in the trained working contexts and settings. 18 00:01:13,555 --> 00:01:14,554 To achieve that, 19 00:01:14,855 --> 00:01:19,047 we will show testimonials and interviews of professionals. 20 00:01:19,836 --> 00:01:21,602 The agenda is very short. 21 00:01:22,063 --> 00:01:26,938 First, I am going to introduce our invited speaker, D’Arcy McPherson. 22 00:01:27,352 --> 00:01:31,227 Then, I will illustrate the topics of the interview. 23 00:01:31,813 --> 00:01:35,203 Finally, we will end this video lecture with a summary. 24 00:01:37,117 --> 00:01:40,281 First of all, let me introduce you D’Arcy McPherson. 25 00:01:41,250 --> 00:01:46,890 D’Arcy McPherson is a broadcast captioner and court reporter from Canada. 26 00:01:47,820 --> 00:01:51,750 During his career, he also worked in other countries. 27 00:01:52,625 --> 00:01:55,688 He is now the director of Hansard Services, 28 00:01:56,180 --> 00:01:59,922 at the Legislative Assembly of British Columbia, in Canada. 29 00:02:00,727 --> 00:02:05,102 He uses a stenotype machine to provide real-time subtitles. 30 00:02:06,453 --> 00:02:09,570 Let me give you some information before watching the video. 31 00:02:10,383 --> 00:02:11,617 In this testimonial, 32 00:02:11,918 --> 00:02:16,367 D’Arcy starts talking about the key role of real-time subtitlers 33 00:02:16,668 --> 00:02:19,617 in the parliamentary and legislative contexts, 34 00:02:20,156 --> 00:02:22,570 also as an access service for all. 35 00:02:23,680 --> 00:02:25,593 Then, he briefly reviews 36 00:02:25,894 --> 00:02:30,195 how the making-process of subtitles in these contexts work 37 00:02:30,906 --> 00:02:34,805 and the differences between working on-site and online. 38 00:02:35,852 --> 00:02:40,688 Finally, he gives some suggestions to future professionals. 39 00:02:41,781 --> 00:02:43,859 Ok, let’s watch the video now! 40 00:02:44,886 --> 00:02:46,727 Hello, my name is D'Arcy McPherson 41 00:02:47,028 --> 00:02:49,568 and I am the director of Hansard Services 42 00:02:49,869 --> 00:02:53,187 at the Legislative Assembly of British Columbia, in Canada. 43 00:02:53,940 --> 00:02:55,892 I've been asked to speak to you a little bit today 44 00:02:56,193 --> 00:02:58,560 about accessibility in the legislative setting. 45 00:03:00,131 --> 00:03:02,242 My role as the director: 46 00:03:02,543 --> 00:03:04,250 I oversee three different sections 47 00:03:06,034 --> 00:03:09,955 at the assembly. One is the editing and reporting side, 48 00:03:10,280 --> 00:03:12,915 which produces the text debates 49 00:03:14,174 --> 00:03:16,698 of both the plenary session and committees, 50 00:03:17,004 --> 00:03:18,377 to the publishing systems, 51 00:03:18,678 --> 00:03:20,695 which publishes the parliamentary documents 52 00:03:21,795 --> 00:03:24,073 and post them online in a variety of formats. 53 00:03:24,464 --> 00:03:26,631 And the third is the broadcasting section, 54 00:03:27,570 --> 00:03:32,498 which disseminates the live feed of both plenary 55 00:03:32,971 --> 00:03:35,582 and the committee broadcasts. 56 00:03:37,882 --> 00:03:42,167 It is an interesting dynamic in the legislative assembly, 57 00:03:43,214 --> 00:03:45,595 because the role of captioning takes on 58 00:03:47,869 --> 00:03:49,186 a different meaning, I think, 59 00:03:49,487 --> 00:03:52,853 than it does in most generally understood ways 60 00:03:53,541 --> 00:03:58,669 in terms of, say, broadcast for live news or for a sporting event. 61 00:03:59,755 --> 00:04:02,540 Here we have the added dimension of politicians. 62 00:04:03,075 --> 00:04:05,789 And, as a democratic institutions, 63 00:04:07,014 --> 00:04:10,994 politicians are strongly motivated to want to share their message 64 00:04:11,553 --> 00:04:14,807 with as many people as possible, in as many ways as possible. 65 00:04:16,008 --> 00:04:19,270 They are very happy to have the closed captioning 66 00:04:19,571 --> 00:04:22,154 embedded in their video clips that they send out 67 00:04:23,454 --> 00:04:25,152 through Twitter, or Facebook, 68 00:04:25,453 --> 00:04:29,398 or other methods of communicating with their constituents. 69 00:04:31,417 --> 00:04:35,044 They communicate with us on a daily basis to get those clips, 70 00:04:36,483 --> 00:04:38,570 so that they can share them 71 00:04:38,871 --> 00:04:40,606 and they want the closed captioning in them 72 00:04:40,907 --> 00:04:44,440 because they want everyone to be able to see and understand 73 00:04:44,741 --> 00:04:47,593 the words that they've said in their speeches, or their questions, 74 00:04:48,830 --> 00:04:50,901 or the bills that have been passed, 75 00:04:51,202 --> 00:04:54,171 that are important to them and the people they represent. 76 00:04:56,012 --> 00:04:57,496 Today I'm going to talk to you a little bit 77 00:04:57,797 --> 00:05:00,147 about how we're accessible in British Columbia 78 00:05:01,469 --> 00:05:05,112 and what I expect from external captioning providers. 79 00:05:06,515 --> 00:05:10,054 The changes that we've seen in recent months 80 00:05:11,226 --> 00:05:16,273 since the beginning of the pandemic and how we've adapted during COVID-19. 81 00:05:17,558 --> 00:05:20,915 And then to talk a little bit about training, 82 00:05:21,216 --> 00:05:24,284 and then hopefully provide a little bit of advice. 83 00:05:25,496 --> 00:05:27,305 Or some suggestions, 84 00:05:28,902 --> 00:05:30,434 or things to consider. 85 00:05:32,788 --> 00:05:36,272 Just to begin in terms of how we're accessible in British Columbia, 86 00:05:36,999 --> 00:05:41,523 as I said, we provide the text in a variety of electronic formats 87 00:05:44,492 --> 00:05:46,508 XML, PDF, HTML, 88 00:05:47,983 --> 00:05:51,832 both through direct live feed over satellite 89 00:05:52,985 --> 00:05:55,001 to every provider. 90 00:05:56,841 --> 00:06:00,547 There is an agreement with the oversight body in Canada, 91 00:06:01,011 --> 00:06:05,503 which is called the CRTC, which is a commission, which ensures 92 00:06:06,336 --> 00:06:09,510 that Canadian content reaches broadcasters, 93 00:06:10,578 --> 00:06:13,450 and in turn Canadians. So, as part of that agreement, 94 00:06:14,432 --> 00:06:17,980 legislatures and parliaments are able to provide 95 00:06:19,919 --> 00:06:21,522 their video feeds for free, 96 00:06:22,447 --> 00:06:24,027 without commercial content, 97 00:06:25,712 --> 00:06:28,442 so that everyone who has either cable or satellite 98 00:06:29,662 --> 00:06:34,432 has access to what their elected representatives are doing 99 00:06:35,469 --> 00:06:39,358 in the various legislatures and locations that they're sent to. 100 00:06:42,587 --> 00:06:44,730 That's an interesting approach, 101 00:06:45,031 --> 00:06:47,086 and I think it's probably mimicked in a lot of areas. 102 00:06:47,387 --> 00:06:50,406 But it creates a slightly different dynamic for the captioners 103 00:06:50,707 --> 00:06:52,470 that provide the information. 104 00:06:54,784 --> 00:06:59,022 Because whatever we broadcast has to be captioned by regulation. 105 00:07:00,067 --> 00:07:03,257 We do that and we engage an external provider 106 00:07:03,584 --> 00:07:05,258 in order to provide those captions. 107 00:07:07,203 --> 00:07:09,028 When the sitting is happening, 108 00:07:09,329 --> 00:07:12,890 there's someone who's sitting actually one province over, 109 00:07:13,760 --> 00:07:16,712 most of the time in Alberta, which is where the main hub 110 00:07:17,013 --> 00:07:20,778 of the people who provide our captions are. 111 00:07:21,260 --> 00:07:24,682 And they assign it to different people, 112 00:07:25,016 --> 00:07:28,427 and when the live proceedings are happening, 113 00:07:28,728 --> 00:07:31,515 the person is sitting most of the time in their home 114 00:07:31,930 --> 00:07:35,616 and setting out the data through an encoder, 115 00:07:35,917 --> 00:07:41,252 back to our broadcaster who disseminates the information to the screen. 116 00:07:42,067 --> 00:07:46,710 From the time the words are spoken, until the person writes them 117 00:07:47,011 --> 00:07:51,367 on their shorthand machine sends it back to us through the encoder, 118 00:07:51,668 --> 00:07:55,594 it does take about two seconds before the words are on the screen. 119 00:07:55,937 --> 00:07:58,953 So, as you're as you're viewing the screen, you see the words. 120 00:07:59,752 --> 00:08:03,159 For us, that's how that functions. 121 00:08:03,460 --> 00:08:06,533 And we're a fully independent broadcasting unit. 122 00:08:06,871 --> 00:08:08,308 That gives us a lot of... 123 00:08:09,477 --> 00:08:12,937 a lot of authority in terms of communication 124 00:08:13,385 --> 00:08:15,678 with the external provider. 125 00:08:16,580 --> 00:08:19,032 And also to make sure that our clients are, 126 00:08:19,333 --> 00:08:21,453 at least our main stakeholders, 127 00:08:23,719 --> 00:08:25,188 that their needs are met. 128 00:08:26,312 --> 00:08:27,867 That's very important to us. 129 00:08:30,596 --> 00:08:32,382 When it comes to reporting, 130 00:08:33,031 --> 00:08:36,152 what we do is, we take the closed captioning, 131 00:08:36,453 --> 00:08:40,359 the data that's been sent with that, and we filter it through a macro 132 00:08:42,701 --> 00:08:45,225 that takes out all of the capitalization 133 00:08:46,354 --> 00:08:50,191 and the chirons, those two little chevron type marks 134 00:08:50,492 --> 00:08:53,470 that indicate new speakers, and it converts it into a Word file, 135 00:08:53,771 --> 00:08:55,861 so that we can begin our editing process. 136 00:08:56,347 --> 00:08:58,132 That also happens simultaneously 137 00:08:58,433 --> 00:09:02,385 and is broken down in one-minute components 138 00:09:02,686 --> 00:09:06,157 that are then compiled into five-minute chunks of time 139 00:09:06,458 --> 00:09:10,118 that are matched with sound. And then our editors begin their work. 140 00:09:13,015 --> 00:09:17,007 The closed captioning is perused very carefully, 141 00:09:17,478 --> 00:09:19,859 word for word, and... 142 00:09:20,894 --> 00:09:22,576 compared against the sound. 143 00:09:23,414 --> 00:09:26,152 For the closed captioners there's a little bit more stress 144 00:09:26,453 --> 00:09:29,202 because they know that whatever they write 145 00:09:29,832 --> 00:09:31,220 is going to be reviewed 146 00:09:33,295 --> 00:09:35,041 at a granular level 147 00:09:35,841 --> 00:09:37,674 in order for us to then produce the debate. 148 00:09:37,975 --> 00:09:40,533 They try very hard to do their very best, 149 00:09:41,004 --> 00:09:42,377 to give us a quality product. 150 00:09:44,254 --> 00:09:48,127 that we won't have to massage as much when we're producing our debates. 151 00:09:48,632 --> 00:09:53,212 It speeds up our process and it works very well for us. 152 00:09:55,140 --> 00:09:58,172 After the editors review the work, 153 00:09:59,555 --> 00:10:00,809 at the first level, 154 00:10:02,297 --> 00:10:04,470 within one hour of words being spoken, 155 00:10:04,796 --> 00:10:05,803 they're posted 156 00:10:06,732 --> 00:10:12,161 in the first edit form that hasn't gone through its various other filters. 157 00:10:13,048 --> 00:10:16,399 But it's definitely a high quality product. 158 00:10:16,700 --> 00:10:20,020 It will just be refined further for things such as, 159 00:10:21,257 --> 00:10:24,019 references to documents that are quoted, 160 00:10:24,869 --> 00:10:26,821 or place names that may be obscure 161 00:10:27,252 --> 00:10:30,800 or language references. We have a lot of first languages-- 162 00:10:31,100 --> 00:10:35,187 first nations languages that are spoken in British Columbia. 163 00:10:36,755 --> 00:10:39,803 we have a department that focuses on ensuring 164 00:10:40,104 --> 00:10:44,743 that those spellings are accurate and respectful of first languages 165 00:10:45,979 --> 00:10:49,138 protocol and cultural elements. 166 00:10:51,131 --> 00:10:54,964 That is a slightly different way to approach captioning. 167 00:10:56,522 --> 00:10:58,039 But it really does work for us. 168 00:11:01,242 --> 00:11:02,328 it's been really helpful 169 00:11:02,629 --> 00:11:05,154 to bring my experience as a broadcast captioner to this role. 170 00:11:06,566 --> 00:11:11,582 To really be able to communicate when things are going wrong. 171 00:11:12,951 --> 00:11:14,943 If things go wrong, usually they go right. 172 00:11:18,373 --> 00:11:22,881 It's exciting to use captions, to begin the editing process for debates. 173 00:11:23,544 --> 00:11:28,251 There are a few jurisdictions in Canada that do that. 174 00:11:28,614 --> 00:11:32,193 And we're one of them and we're really pleased that we are. 175 00:11:34,635 --> 00:11:36,866 So, changes during COVID. 176 00:11:38,696 --> 00:11:40,292 Like many legislatures, 177 00:11:40,593 --> 00:11:41,602 we were... 178 00:11:42,705 --> 00:11:46,303 directed not to have the same number of people in the chamber 179 00:11:46,604 --> 00:11:48,311 because it was not safe. 180 00:11:50,135 --> 00:11:54,523 And so we needed to ensure physical distancing was maintained. 181 00:11:55,881 --> 00:11:59,056 We established a system of having 182 00:11:59,725 --> 00:12:04,145 about 60 to 70 percent of the people who would normally be in the chamber 183 00:12:05,954 --> 00:12:07,311 wiring in remotely. 184 00:12:07,680 --> 00:12:11,997 so that we would have a Zoom account and they would be... 185 00:12:14,587 --> 00:12:20,260 giving their speeches and communicating to the other people involved via Zoom. 186 00:12:21,121 --> 00:12:25,042 That created a greater distance and there were some challenges with that. 187 00:12:25,937 --> 00:12:30,238 Some people were much more familiar with technologies, so that was easier, 188 00:12:30,606 --> 00:12:33,045 some people weren't and... 189 00:12:33,870 --> 00:12:36,505 that was a little bit of a learning curve 190 00:12:37,009 --> 00:12:41,917 for some of our members, but in the end it did work. 191 00:12:42,777 --> 00:12:45,658 Our department was closely involved 192 00:12:46,011 --> 00:12:50,765 with ensuring that members had the right technology 193 00:12:51,103 --> 00:12:53,817 and the right training in order to be able to participate fully 194 00:12:54,957 --> 00:12:57,148 in their roles as elected representatives. 195 00:12:59,299 --> 00:13:01,497 Now today we continue that process 196 00:13:03,140 --> 00:13:07,775 it has the added benefit of allowing people not to have to commute every week 197 00:13:09,801 --> 00:13:12,507 from distant regions of British Columbia, 198 00:13:12,935 --> 00:13:17,294 where it can take some time, 7 or 8 hours in transit. 199 00:13:17,595 --> 00:13:20,132 It saves the members a lot of time that way. 200 00:13:20,892 --> 00:13:24,923 Many others are still able to participate in their roles. 201 00:13:26,460 --> 00:13:28,381 One of the interesting things that's happened 202 00:13:29,201 --> 00:13:32,233 in this hybrid process and using Zoom, 203 00:13:32,673 --> 00:13:37,561 is that there's a lot less heckling. 204 00:13:38,696 --> 00:13:41,339 As the reporter is doing the captions, 205 00:13:42,222 --> 00:13:44,825 before COVID there would be a lot of crosstalk 206 00:13:46,130 --> 00:13:49,686 as is often evidenced in many legislatures 207 00:13:50,429 --> 00:13:53,437 if someone says something that one political party doesn't agree with, 208 00:13:55,234 --> 00:13:57,528 that party will... 209 00:13:58,984 --> 00:14:01,206 express their opinions loudly 210 00:14:01,671 --> 00:14:04,798 and that can make it challenging for the person who's trying to take down 211 00:14:05,099 --> 00:14:06,521 the person who's speaking. 212 00:14:06,975 --> 00:14:08,808 Now, with the hybrid system, 213 00:14:10,114 --> 00:14:12,797 there is a lot less heckling because people are muted. 214 00:14:15,415 --> 00:14:19,883 That makes for a cleaner transcript and less stress for the captioner. 215 00:14:22,563 --> 00:14:25,865 It's interesting: there are times when the presiding officer, our speaker, 216 00:14:26,685 --> 00:14:30,193 has to remind members not to do that... 217 00:14:31,270 --> 00:14:32,675 type of grandstanding 218 00:14:34,227 --> 00:14:37,806 or loud intervention into a microphone. 219 00:14:38,358 --> 00:14:41,351 And not only is it not useful for... 220 00:14:42,666 --> 00:14:45,277 the actual process that we're using with Zoom, 221 00:14:46,295 --> 00:14:48,240 it also makes it really hard for the audio. 222 00:14:48,829 --> 00:14:51,003 If someone is yelling something over Zoom, 223 00:14:52,000 --> 00:14:53,151 And-- 224 00:14:53,635 --> 00:14:55,643 their voice becomes very loud, 225 00:14:56,147 --> 00:14:57,448 it throws off the audio 226 00:14:57,749 --> 00:15:00,639 and can be very damaging to the people who are listening 227 00:15:01,088 --> 00:15:04,342 to that sound, to have the volume fluctuate at those levels. 228 00:15:07,858 --> 00:15:09,691 COVID has had one benefit 229 00:15:10,701 --> 00:15:13,074 in terms of being able to... 230 00:15:17,096 --> 00:15:20,914 enhance the decorum of the chamber. 231 00:15:21,889 --> 00:15:24,873 That's been really nice to see and it's been welcome. 232 00:15:25,174 --> 00:15:27,018 And hopefully that will be carried forward. 233 00:15:31,210 --> 00:15:33,956 In terms of training, one of the interesting things 234 00:15:35,228 --> 00:15:38,855 has been that it's actually improved our training systems. 235 00:15:39,603 --> 00:15:41,302 When we are training people, 236 00:15:42,234 --> 00:15:46,115 we're doing it from a distance and using multiple screens. 237 00:15:46,970 --> 00:15:51,169 The person who's mentoring or training is communicating 238 00:15:51,745 --> 00:15:54,722 to the person who's being reviewed 239 00:15:55,108 --> 00:15:58,307 and they're looking at their screens through screen shares, 240 00:15:58,690 --> 00:16:01,824 and able to communicate with them that way. 241 00:16:03,028 --> 00:16:05,837 It's actually a much less stressful environment. 242 00:16:06,138 --> 00:16:08,440 It's actually better to learn. 243 00:16:09,184 --> 00:16:12,898 That was one of the unexpected things that we've experienced here, 244 00:16:13,268 --> 00:16:14,856 is for new people coming in 245 00:16:16,017 --> 00:16:20,264 we've been able to have that additional level of access 246 00:16:20,565 --> 00:16:23,768 in a less stressful way, but also encourages learning. 247 00:16:25,804 --> 00:16:27,511 We've seen a definite trend 248 00:16:28,132 --> 00:16:31,743 in terms of transmitting that learning into action, 249 00:16:32,487 --> 00:16:35,376 in this more physically distanced way. 250 00:16:35,772 --> 00:16:38,811 I don't know if that's because editors or reporters 251 00:16:40,187 --> 00:16:41,973 tend to prefer people at a distance, 252 00:16:42,274 --> 00:16:45,235 but it's certainly something that we've noticed. 253 00:16:45,610 --> 00:16:47,840 And welcomed. 254 00:16:51,653 --> 00:16:54,292 That's basically our system at the legislature, 255 00:16:54,593 --> 00:16:55,959 and what I wanted to share with you. 256 00:16:58,975 --> 00:17:01,428 The access element of... 257 00:17:02,629 --> 00:17:05,391 captioning that we provide through an external service 258 00:17:05,840 --> 00:17:09,094 is something that we've had a lot of really good feedback from, 259 00:17:09,395 --> 00:17:12,207 not only from people who are Hard of Hearing 260 00:17:13,115 --> 00:17:16,626 who are often in contact with us and really appreciate the level 261 00:17:16,927 --> 00:17:19,301 and quality of the captions that we produce, 262 00:17:19,821 --> 00:17:22,329 but it's also used... 263 00:17:24,078 --> 00:17:25,713 in a variety of other ways. 264 00:17:26,663 --> 00:17:28,861 The closed captioning that comes up on the screens 265 00:17:29,933 --> 00:17:32,187 means that people who are in gyms, 266 00:17:33,843 --> 00:17:35,327 right now gyms are open here, 267 00:17:35,807 --> 00:17:38,656 they're able to follow the proceedings if they're on the screen 268 00:17:38,957 --> 00:17:40,680 and in the gym and following along. 269 00:17:41,163 --> 00:17:44,814 People who are political assistants can... 270 00:17:45,558 --> 00:17:50,272 can follow along the debate without having to have the sound on. 271 00:17:51,302 --> 00:17:52,501 They find that very useful. 272 00:17:52,828 --> 00:17:55,503 And then members transmit that information 273 00:17:55,932 --> 00:17:58,654 through social media and in an accessible format 274 00:17:58,956 --> 00:18:02,204 that is also appreciated by their constituents. 275 00:18:02,768 --> 00:18:07,268 We tend not to use ASL except in specific circumstances. 276 00:18:08,956 --> 00:18:11,241 But it's something that for... 277 00:18:12,468 --> 00:18:15,928 bigger events such as the opening of parliament or a speech on the throne, 278 00:18:16,229 --> 00:18:18,277 we also include ASL. 279 00:18:19,060 --> 00:18:21,632 I'd like to see more of it but, 280 00:18:22,605 --> 00:18:25,994 at this point, it's not something that's provided on a regular basis. 281 00:18:27,620 --> 00:18:31,604 But it's hopefully something that will be going in that direction. 282 00:18:33,761 --> 00:18:36,745 In terms of the advice that I can offer to people who may be interested 283 00:18:37,570 --> 00:18:39,007 in either reporting 284 00:18:40,258 --> 00:18:41,654 in legislatures, 285 00:18:43,795 --> 00:18:47,914 or for broadcast captioning, or who may have to caption legislatures, 286 00:18:48,800 --> 00:18:52,198 I would recommend and highly stress 287 00:18:52,499 --> 00:18:55,476 the need to maintain constant practice, 288 00:18:55,800 --> 00:18:57,935 be vigilant, do your research, 289 00:18:58,883 --> 00:18:59,930 be prepared, 290 00:19:01,470 --> 00:19:05,764 and bring the best you that you can to the job. 291 00:19:07,349 --> 00:19:09,023 That is the most important part. 292 00:19:09,407 --> 00:19:10,441 And being... 293 00:19:11,957 --> 00:19:16,751 agile and flexible is what any employer would be looking for. 294 00:19:17,196 --> 00:19:18,561 I think that 295 00:19:18,862 --> 00:19:22,522 anyone coming into the profession will have a long and successful career, 296 00:19:23,098 --> 00:19:26,598 if they adhere to those basic tenets. 297 00:19:27,270 --> 00:19:30,476 So, with that I will say good luck and thank you for listening. 298 00:19:30,897 --> 00:19:32,611 And stay safe. 299 00:19:36,472 --> 00:19:37,503 The summary. 300 00:19:38,738 --> 00:19:39,542 To sum up, 301 00:19:39,843 --> 00:19:44,964 we can say that real-time subtitlers have an important role in politics, 302 00:19:45,323 --> 00:19:48,245 because politicians are strongly motivated 303 00:19:48,546 --> 00:19:50,558 to want to share their message, 304 00:19:51,003 --> 00:19:56,003 with as many people as possible, and in many ways as possible. 305 00:19:56,909 --> 00:19:57,909 Because of that, 306 00:19:58,370 --> 00:20:02,698 the communication between politicians and real-time subtitlers 307 00:20:03,105 --> 00:20:05,230 happens on a daily-basis. 308 00:20:05,917 --> 00:20:10,050 Also, everyone can benefit from real-time subtitles, 309 00:20:10,628 --> 00:20:13,472 as they represent an access service for all 310 00:20:13,773 --> 00:20:16,753 and help to be actively involved in society. 311 00:20:17,417 --> 00:20:18,683 We have also seen 312 00:20:18,984 --> 00:20:23,339 that the subtitles produced pass through different stages, 313 00:20:23,640 --> 00:20:27,425 from its production, to the editing and their publication, 314 00:20:28,159 --> 00:20:31,948 and are published in a variety of digital formats. 315 00:20:32,777 --> 00:20:38,331 Then, we have seen that working online from home has its pros and cons. 316 00:20:38,632 --> 00:20:43,441 But in general, this has helped professionals to work more efficiently. 317 00:20:44,730 --> 00:20:47,698 Finally, D’Arcy shared with us some suggestions 318 00:20:47,999 --> 00:20:50,784 for future professionals entering in this field. 319 00:20:51,488 --> 00:20:55,058 He highlighted the need to maintain a constant practice, 320 00:20:55,386 --> 00:20:58,542 be prepared, and bring the best you can to the job. 321 00:20:59,253 --> 00:21:03,206 Also, being agile and flexible are useful skills 322 00:21:03,507 --> 00:21:05,566 that professionals should have. 323 00:21:07,448 --> 00:21:08,613 Exercises. 324 00:21:09,628 --> 00:21:13,698 The exercises for this video lecture are in the Trainer’s Guide 325 00:21:13,999 --> 00:21:15,542 and the PowerPoint file. 326 00:21:16,448 --> 00:21:22,448 [LTA outro music] 327 00:21:27,097 --> 00:21:29,409 LTA - LiveTextAccess. 328 00:21:30,175 --> 00:21:32,777 Universitat Autònoma de Barcelona. 329 00:21:33,761 --> 00:21:36,886 SDI - Internationale Hochschule. 330 00:21:37,972 --> 00:21:41,519 Scuola Superiore per Mediatori Linguistici. 331 00:21:42,738 --> 00:21:44,386 2DFDigital. 332 00:21:45,456 --> 00:21:48,722 The European Federation of Hard of Hearing People - EFHOH. 333 00:21:49,863 --> 00:21:50,886 VELOTYPE. 334 00:21:51,816 --> 00:21:53,105 SUB-TI ACCESS. 335 00:21:54,308 --> 00:21:59,198 European Certification and Qualification Association - ECQA. 336 00:22:02,683 --> 00:22:06,581 Co-funded by the Erasmus+ Programme of the European Union. 337 00:22:08,542 --> 00:22:10,136 Erasmus+ Project: 338 00:22:10,800 --> 00:22:22,557 2018-1-DE01-KA203-004218. 339 00:22:23,863 --> 00:22:27,261 The information and views set on this presentation 340 00:22:27,613 --> 00:22:29,308 are those of the authors 341 00:22:29,609 --> 00:22:33,081 and do not necessarily reflect the official opinion 342 00:22:33,382 --> 00:22:34,745 of the European Union. 343 00:22:35,839 --> 00:22:39,448 Neither the European Union institutions and bodies 344 00:22:40,011 --> 00:22:42,706 nor any person acting on their behalf 345 00:22:43,284 --> 00:22:45,823 may be held responsible for the use 346 00:22:46,297 --> 00:22:49,664 which may be made of the information contained here.